Translation of "parla d'altro" in English


How to use "parla d'altro" in sentences:

Non si parla d'altro, in questi giorni?
Does one hear of anything else these days?
É una settimana che non parla d'altro.
He's been talking about it every night for the last week.
Non si parla d'altro che di quel negozio.
That bazaar is all I hear about.
Sapete, Il Glaude, che non si parla d'altro che della vostra zuppa su Oxo?
Do you know, Le Glaude, that your soup is the only thing they talk about, on Oxo?
in città non si parla d'altro che della sua gamba di legno.
But her wooden leg is the talk of the town.
Mia madre nelle sue lettere non parla d'altro.
My mother wrote of little else in her letters.
L'economia è depressa. Non si parla d'altro.
Economic downturn, that's all you hear.
Il lupo di mare non parla d'altro.
The Old Man River won't shut up about it.
Ma lui e' ossessionato da lei, non parla d'altro.
That's all he wants to talk about. Lindsay felt bad.
È da Lubbock che non parla d'altro.
That's all I heard since Lubbock.
Ma dai, è da una settimana che non si parla d'altro.
Oh, please, that was page-one news around here for a week.
E mamma... non parla d'altro che dei suoi calli!
And Ma, all she can talk about are her bunions.
Nella casa non si parla d'altro.
OK, the house is alive with the sound of gossip.
Ma se a scuola non si parla d'altro.
Everyone else does. The whole school's buzzing.
In questa città ormai non si parla d'altro, e se questo fa sparire un'altra vittima... saremo ancora più sulla graticola.
This thing has a lock on everyone's attention. When another victim disappears, we're gonna be even more on the spot.
Il signor Leclair di qua, il signor Leclair di là... non parla d'altro!
'Mr Leclair this, Mr Leclair that.' She can't stop talking about it!
Vi hanno beccato con le palle in bocca alla nonna, in Campidoglio non si parla d'altro.
You two have been caught with your balls in grandma's mouth. Everybody's talking about it up on the Hill.
Sono due anni che non si parla d'altro che di voi due e per un giorno vorrei che si parlasse solo di me.
The past two years have been about my father and my mother, and I'd like for one day to be about me.
Albert e' appena tornato dall'Italia e non parla d'altro che dei Gran Maestri.
Albert has just returned from Italy and speaks of nothing but the Old Masters.
Cioè, non si parla d'altro in questi incontri.
I mean, that's all you hear in these meetings...
Non si parla d'altro sulle frequenze della polizia.
There's chatter all over the police band.
Non si parla d'altro che della fine del mondo.
All anyone wants to talk about is the end of the world.
Gia'... non si parla d'altro nei bagni delle ragazze.
Oh, yeah, they're talking about it in all the girls' bathrooms.
Non si parla d'altro, a Erudizione.
That's all they talk about at Erudite these days.
Non parla d'altro che di vuotare il sacco.
The whole thing is about coming clean.
A Parigi non si parla d'altro.
It is the talk of Paris.
Scusate, al villaggio non si parla d'altro.
Sorry, he's all over the village.
Sono giorni che Soph non parla d'altro!
Soph's been talking about it for days.
Si', non si parla d'altro al TG.
Yeah, it was all over the news today.
Lo chiamavamo "Len-in", ora non parla d'altro che di golf nelle maledette Algarve col suo nipote, che fa il bancario.
We used to call him Len-in, and now all he can talk about is playing golf on the Al-fucking-garve with his grandson, who's a banker.
Beh, è strano, visto che il battitore non parla d'altro da mezzogiorno.
~ Well, that's odd, since the chairman's been talking of little else since noon.
Il tuo libro non parla d'altro.
That's what your whole book is about.
Sire, non parla d'altro che della sua contrarieta' nei vostri confronti.
Sire, he seems to talk only of his opposition to you.
E' da quando e' tornata a casa che non parla d'altro.
That's all she's talked about since she came home.
E' come un fulmine che attraversa il cielo estivo prima del temporale, e in tutta la citta' non si parla d'altro.
It's like the flash of lightning in the summer sky just before a big storm and all around town it's all anyone's talking about.
Non parla d'altro da quel momento!
She has spoken of nothing else since.
Non si parla d'altro stamane nei caffè.
It's the talk of the town.
Toy Story non parla d'altro che di giocattoli che prendono vita mentre le persone non guardano.
Toy Story is all about toys that come to life when people aren't looking.
Su ogni canale non si parla d'altro, a tutte le ore del giorno.
You've got every network swarming all over this thing round the clock.
Non si parla d'altro al campo.
Everybody back at the camp talking about it.
Nella mia congregazione non si parla d'altro.
It's all my church group can talk about. Oh.
In questa citta' non si parla d'altro che del processo di questo Bodaway, eh?
This Bodaway trial's all this town's talking about, huh?
di questi tempi non si parla d'altro...
That's what it's all about these days.
Bobby non parla d'altro quando viene a trovarmi.
Bobby talks of little else when he visits.
Non si parla d'altro se non di quanto assomigli a Tracy.
Everyone's talking about how much he looks like Tracy.
E' tutto il giorno che non parla d'altro.
He's been talkin' about it all day.
1.6840341091156s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?